Время на прочтение: 6 минут(ы)

    The Chronicle of the Morea: Invaluable History of Medieval Greece

    Аргирокастро, или Серебряный замок, где когда-то стоял Летний дом рыцарей Виллардуэна, правивших Мореей в средневековый период. Кредит: ангалексопулос/CC BY-SA 3.0

    Хроника Мореи (греч. Τὸ χΡονικὸΝ τοῦ μορέως) – это история Греции 14 века, в частности Пелопоннеса, когда-то называвшегося Мореей, глазами ее франкских правителей того времени.

    Хроника длиной более 9000 строк повествует о событиях установления франками феодализма в материковой Греции после завоевания Константинополя в 1204 году после Четвертого крестового похода.

    Хроника Мореи является ключевым источником по истории франкских государств, созданных в Греции после завоевания Константинополя в 1204 году, и их отношений с возрождающейся Византийской империей в 13 веке.

    “Справедливая Морея” была захвачена франкскими рыцарями, возвращавшимися из Четвертого крестового похода

    Западноевропейские крестоносцы обосновались на Пелопоннесе (в то время называвшемся Мореей) после Четвертого крестового похода, в ходе которого Константинополь был разграблен и взят. Период, охватываемый Хроникой, был с 1204 по 1292 год (или позже, в зависимости от версии), и он дает нам бесценные подробности о том, как выглядела жизнь в княжестве Ахайя в средневековый период.

    Автором оригинального текста хроники, по-видимому, является франк или гасмуль (франко-греческий мужчина, рожденный от смешанного брака между двумя народами. Он, казалось, восхищался франками (крестоносцами) и презирал местное население и Римскую империю. Однако автор уважает гражданство византийских греков, называя их римлянами (ΡωμαῖΟι).

    В любом случае, его повествование составляет важную часть западной истории Греции того времени, окрашивая то, как жители Запада видели страну на протяжении веков.

    Перевод греческого текста 1964 года Гарольдом Э. Лурье начинается с пролога из 1302 стихов. Первые три стиха таковы:

    “Я расскажу тебе сказку, репетируй, сказку о могучем значении
    И если вы уделите мне внимание, я надеюсь, что эта история вам понравится
    Вот так франк с оружием в руках завоевал королевство прекрасной Мореи.”

    Несмотря на то, что они были записаны в тринадцатом веке, Хроника Мореи, наряду с поэмами Птохопродрома и едкими песнями, считается началом современной греческой литературы. Они классифицируются как часть как “византийской/средневековой народной”, так и “(ранней) современной греческой” литературы.

    Написанная на разговорном греческом языке того времени, Хроника является бесценным окном в мир, который давно исчез, но остатки которого мы все еще можем видеть сегодня на вершинах холмов Пелопоннеса, и в частности в Ахайе. Рыцари Виллардуэна, сражавшиеся в Четвертом крестовом походе и разграбившие Константинополь, были заметными среди французских дворян, которые пришли править этой областью.

    The Chronicle of the Morea: Invaluable History of Medieval Greece

    Морея в 1265 году, показывающая владение всеми землями на территории нынешней Греции и вокруг нее. Кредит: Исторический Атлас, Уильям Роберт Шепард / Общественное достояние

    Хроника Мореи – важный лингвистический текст, показывающий развитие греческого языка

    Французский текст, который сейчас находится в Брюсселе, был написан между 1331 и 1346 годами и считается сокращением более раннего текста, поскольку человек, который его скопировал, утверждает, что он переписывал части Хроники с образца, принадлежавшего Бартоломео Гизи, кастеляну, который жил недалеко от Фив в начале четырнадцатого века.

    Текст начинается с хронологии, в которой описываются основные события в византийском мире, с особым интересом к Пелопоннесу. Первая запись описывает разграбление Иерусалима армиями Первого крестового похода в 1099 году, а последняя описывает завоевание нескольких франкских замков византийскими войсками под командованием Андроника Асена в 1333 году.

    Затем рассказчик рассказывает о сражениях, которые произошли во время Четвертого крестового похода, включая захват Константинополя и последующий захват Пелопоннеса (тогда называвшегося Ахайей или Мореей, франкскими рыцарями под командованием Вильгельма Шамплитского.

    Его соотечественник, французский рыцарь Жоффруа де Виллардуэн, племянник знаменитого летописца взятия Константинополя, основал княжество в Ахайе.

    Виллардуэны жили там в замках на протяжении многих поколений; то, что осталось от одного из его летних домов, видно на фотографии выше.

    Автор уделяет особое внимание созданию феодов завоевателей; следуя своему повествованию о битвах, он записывает имена каждого владельца феода в недавно созданном княжестве Морея.

    Подробности византийской и феодальной жизни, браки по договоренности – все это часть Хроники

    Хроника также включает эпическое повествование о битве при Пелагонии в 1259 году, в котором основное внимание уделяется героическим подвигам нескольких французских рыцарей, несмотря на их окончательное поражение от византийской армии.

    Сохранившаяся в уникальной рукописи четырнадцатого века старофранцузская версия “Хроники Мореи” также является бесценным современным описанием франкской феодальной жизни. Она служит не только историей военных столкновений и завоеваний между франками и византийцами; она также включает в себя информацию об их союзах — и даже об их браках по договоренности.

    Богатая историческая сокровищница, написанная очевидцем бурных событий того времени, Хроника Мореи полна анекдотов, дающих нам бесценное представление о мире феодального правосудия и войны, роли дворянок в феодальном обществе и важности рыцарских идеалов.

    Хотя оригинал трагически был утерян в песках времени, до сих пор сохранились четыре версии Хроники: на французском, греческом (в стихах), итальянском и арагонском языках; эксперты до сих пор не уверены, какая версия была написана первой, хотя предполагаемый автор был и французом, и греком.

    Стихи греческого текста написаны в форме политического стиха из 15 слогов – и, возможно, самое замечательное, что они были написаны на разговорном греческом языке того времени с включением нескольких французских слов.

    Существуют два параллельных греческих текста, а также три копии: рукопись Хавниенси 57 14-15 веков находится в библиотеке в Копенгагене; рукопись хроники Тауриненсиса Б.II.I находится в библиотеке в Турине; рукопись Паризина грека 15-16 веков находится в фондах Национальной библиотеки Франции в Париже.

    Самый старый текст, написанный в Копенгагене, имеет более архаичный язык, в то время как парижский, написанный примерно сто лет спустя, имеет более простой язык и меньше иностранных слов. Переписчик опустил несколько антигреческих ссылок, поэтому в целом текст выражал меньше презрения к греческому народу.

    The Chronicle of the Morea: Invaluable History of Medieval Greece

    Текст из грекоязычной “Хроники Мореи”. Кредит: Общественное достояние

    Изменения, произошедшие между версиями, показывают развитие греческого языка

    Изменения, произошедшие за одно столетие между копенгагенской и парижской версиями этой истории, свидетельствуют о значительном количестве лингвистических различий, обусловленных быстрой эволюцией греческого языка. Текст копенгагенской версии описывает события, происходившие в Морее до 1292 года.

    Текст на французском языке, который хранится в Королевской библиотеке Бельгии, под названием: “Книга о завоевании Константинополя и Империи Румынии и страны княжества Морея”.

    События вплоть до 1304 года записаны в этой конкретной версии Хроники.

    Однако гораздо более поздняя арагонская версия хроники “Libro de los fechos et conquistas del principado de la Morea” была составлена в конце 14 века, в 1393 году, из греческой версии и других более поздних источников, по просьбе великого магистра Жана Фернандеса де Эредиа из рыцарей Святого Иоанна. Он охватывает события вплоть до конца этого года, перенося те времена далеко в Средневековье.

    Похоже, что, к сожалению, оригинальный текст Хроники Мореи был утерян. Хотя арагонский и итальянский тексты были четко определены как более поздние тексты, общепринятого консенсуса в отношении приоритета греческого или французского текста не существует.

    Великое историческое значение Хроники

    Хроника хорошо известна и является бесценным историческим документом, несмотря на некоторые неоспоримые исторические неточности из-за ее живого описания жизни в феодальной общине и из-за характера ее языка, который отражает быстрый переход от средневекового к современному греческому.

    В хронике упоминается ряд административных законов и политических и социальных практик княжества Ахайя, что делает ее важным источником о франкском периоде в Греции.

    Поскольку автор восхищался франками и, по-видимому, презирал византийскую культуру, “Хроника Мореи” не стала частью популярной или академической культуры в Греции после того, как франки покинули Пелопоннес.

    Первое печатное издание “Хроники”, содержащее греческий текст из Парижа, было опубликовано в 1840 году Дж. А. Бухоном. Она продолжает и по сей день служить одним из великих голосов того далекого времени, так как была написана людьми, которые пережили эти битвы и создали феодальное царство, которое длилось веками в том, что должно было стать Современной Грецией.

    Насколько публикация полезна?

    Нажмите на звезду, чтобы оценить!

    Средняя оценка / 5. Количество оценок:

    Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

    Сожалеем, что вы поставили низкую оценку!

    Позвольте нам стать лучше!

    Расскажите, как нам стать лучше?

    Мицотакис встретился с Керри в Эр-Рияде
    Экспресс-пицца Карбонара

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Заполните поле
    Заполните поле
    Пожалуйста, введите корректный адрес email.

    Меню