Victoria Hislop Praises Cretans Who Helped Make TV Series Possible

    Виктория Хислоп в окружении поклонников раздает автографы в Греции. Кредит:Vgasparis/Викисклад/ CC BY-SA 2.5

    Виктория Хислоп, британская писательница, чья любовь к Греции вдохновила почти все ее работы, высоко оценила щедрость греческого народа на этой неделе, заявив, что их помощь сделала возможным телесериал, адаптированный по ее роману “Cartes Postales из Греции”.

    Поблагодарив народ Греции, и особенно Крита, в статье в онлайн-британском новостном источнике inews, Хислоп, которому в прошлом году премьер-министр Кириакос Мицотакис предоставил греческое гражданство, сказал, что создание телевизионного фильма для греческого канала ERT было еще сложнее, чем обычно, из-за пандемии.

    Писатель работал с командой из четырех сценаристов, а также с большой съемочной группой в течение четырехмесячных съемок, которые в конечном итоге стали горько-сладким опытом для известного романиста.

    Виктория Хислоп говорит, что весь процесс создания сериала “горько-сладкий”

    Называя весь процесс “чем-то средним между спринтом и марафоном”, она говорит, что боролась с концепцией того, что другие меняют ее идеи и добавляют новые детали и драмы в ее собственную работу.

    Однако, по ее словам, к тому времени, когда усилия недавно подошли к концу, она поняла, почему все должно было произойти именно так.

    Она рассказывает: “Однажды на прошлой неделе, когда солнце поднялось над морем, я услышала слова “вырезать” и “завернуть”. Они звучат так, как будто их можно использовать в мясной лавке или в магазине сэндвичей… На самом деле, они разнеслись над Критским пляжем, где телевизионная съемка, длившаяся более четырех месяцев, наконец-то подошла к концу”.

    Прошло меньше года с тех пор, как она начала свое сотрудничество с греческой национальной телекомпанией ERT в эфире Cartes Postales из Греции. Взяться за такой гигантский проект во время пандемии было, как признается, “непростым подвигом”.

    Она отмечает, что “Тот последний момент, когда заканчиваются съемки фильма, горько-сладкий. Было грустно, что проект подошел к концу, но также и облегчение от того, что мы создали 12 эпизодов прекрасного, оригинального телевидения. Добраться до конца без каких-либо помех со стороны Covid было непростым подвигом, когда актерский состав и команда из 50 с лишним человек должны были быть в безопасности”.

    Отметив, что в таких ситуациях, как это было бы естественно для любого автора, часть ее личности, склонная к контролю, начала брать верх, и было “сложно” работать с четырьмя другими сценаристами над проектом.

    “Вначале мне казалось, что кто-то выхватывает моего ребенка, и я испытала внутреннее сопротивление этому. Но постепенно я смирился с тем, что иногда приходится добавлять новые детали, драмы, даже персонажей, чтобы удержать телевизионную аудиторию рядом с вами”, – говорит Хислоп.

    Как она объясняет, “Адаптация романа к сценарию создает препятствия. Некоторые из них являются техническими, некоторые-практическими (часто финансовыми), а некоторые-творческими. Суть оригинала остается, но нуждается в чем – то другом-в том, что сценаристы называют”драматургией”.”

    Телесериал переезжает на Крит

    Роман Виктории Хислоп “Картес Посталес из Греции” рассказывает об англичанине по имени Энтони, который находится в греческом городе Каламата и ждет в аэропорту прибытия своей девушки. Тем временем в его кармане есть обручальное кольцо только для нее.

    Внезапно получив сообщение о том, что она действительно не приедет в Каламату, жизнь Энтони приходит в штопор. Британец решает путешествовать по Греции, пытаясь понять, что сейчас представляет собой его жизнь.

    Однако, по словам продюсеров, персонаж Хислопа должен был превратиться в грека. Так или иначе, автору пришлось столкнуться с тем, что ее главный герой полностью изменился.

    В конце концов, объясняет она, Энтони стал греком, который провел большую часть своей жизни в Великобритании и хотел “воссоединиться со своими греческими корнями”. По пути он посещает многие места своих ранних лет в Греции.

    “Возможно, самым большим и очевидным изменением было местоположение”, – утверждает Хислоп в своем рассказе. “Оригинальные истории происходят в очень разных местах, отражая мои собственные путешествия по Греции. Я путешествовал из Каламаты в Метеору, из Мессолонги в Икарию. Использование одних и тех же мест в телевизионном производстве (и перемещение съемочной группы и актеров), вероятно, обанкротило бы даже американскую телевизионную компанию, поэтому нам пришлось найти решение.

    “Это было относительно просто: пересказать истории на Крите”, – утверждает она.

    “Крит, конечно, остров, но, на мой взгляд, он больше похож на маленькую страну с деревнями, городами, озерами, горами, пещерами, археологическими памятниками, множеством зданий разных стилей и периодов и контрастной атмосферой.

    “Мы обосновались в Агиос Николаосе и нашли все необходимое место в пределах 40 минут езды. Ограниченный бюджет, в рамках которого мы работали, стимулировал некоторые чрезвычайно творческие и изобретательные решения, которыми художественная и техническая команда может невероятно гордиться”, – отмечает Хислоп.

    “Они превратили лачугу в заправочную станцию, создали статую Афродиты в натуральную величину (которая сейчас стоит на страже моего стола) и смоделировали землетрясение с тоннами пыли. Каждый день съемочная группа совершала какое-то чудо”, – вспоминает она.

    “Вымысел и реальность иногда казались так тесно переплетенными”.

    Затем автор говорит, что производство очень зависело от доброй воли и невероятной щедрости местного критского народа. Это включало “предоставление и одалживание домов, автомобилей, локаций, реквизита, костюмов – даже животных!” – сказала она.

    “Переезд съемочной группы в деревню, даже на несколько дней, создает волнение, но и разрушение тоже, но куда бы мы ни пошли, везде были улыбки и открытые двери. Критская филоксения (“великодушие” – недостойный перевод) сыграла огромную роль”, – признает британо-греческий автор.

    “Один из более поздних эпизодов, “Je Reviens”, в основном происходит в период нацистской оккупации. Улицы должны были быть засыпаны тоннами земли (в те дни они не были асфальтированы), а главной площадкой был кафенейон (кофейня), который был закрыт в течение многих лет.

    “Я стоял бок о бок с владелицей и чувствовал ее ностальгию по тому, как ее семейный бизнес ненадолго открылся, перекрасился и “заработал” после стольких лет. Внутри висела фотография ее дедушки. Вымысел и реальность иногда казались так тесно переплетенными”, – говорит Хислоп, прежде чем добавить: “Съемки подошли к концу, но воспоминания останутся надолго, надолго”.

    Роман Хислопа “Остров”, опубликованный в 2005 году, стал бестселлером номер один в Великобритании, “К Ниси” был снят как телесериал греческим телеканалом MEGA.

    В 2009 году она пожертвовала рассказ “Пламя в Афинах” проекту Oxfam “Бычьи сказки”, четырем сборникам британских рассказов, написанных 38 авторами. Хислоп питает особую привязанность к Греции, часто посещает страну по научным и другим причинам, и у него есть второй дом на острове Крит. Она стала гражданкой Греции в 2020 году.

    Виктория Хислоп-автор нескольких других книг о Греции, в том числе “Одной августовской ночью”, продолжения “Острова”, которая сейчас выходит в мягкой обложке.

    Насколько публикация полезна?

    Нажмите на звезду, чтобы оценить!

    Средняя оценка / 5. Количество оценок:

    Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

    Сожалеем, что вы поставили низкую оценку!

    Позвольте нам стать лучше!

    Расскажите, как нам стать лучше?

    Пожарные продолжают бороться с огнем с наступлением ночи
    Шесть деревень эвакуированы в Эвии из-за пожара, охватившего лес

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Заполните поле
    Заполните поле
    Пожалуйста, введите корректный адрес email.

    Меню